Comment traduisons-nous ?

¿Cómo traducimos? | Clinter Traducciones e Interpretaciones
Pour comprendre complètement le message, il faut connaître, non seulement la langue source, mais également la culture du pays où elle est parlée et les connotations implicites de ses mots. Nous pouvons ainsi le transmettre à nos clients de la manière la plus précise, tout en tenant compte, de plus, de leur culture et de leur environnement, c’est pourquoi une parfaite maîtrise de la langue vers laquelle il est traduit est nécessaire.

Le simple fait de travailler depuis beaucoup d’années dans de nombreux domaines du savoir implique également le fait que nous connaissons la terminologie et, par conséquent, que nous sommes énormément efficaces, précis et rapides.

Traduire NE signifie PAS changer les mots d’une langue à une autre.

Traduire est comprendre un message, le comprendre à cent pour cent, et le transmettre à une autre personne d’une culture différente, de la manière la plus adaptée.

CLINTER est fière de vous offrir les meilleures solutions à vos problèmes, en vous garantissant une qualité optimale dans toutes les langues, l’absence d’erreurs linguistiques ou typographiques et une grande ponctualité à l’heure de livrer les textes traduits.

Clinter est un membre bienfaiteur de la Fondation pro Real Academia Española

Si continuas utilizando este sitio aceptas el uso de cookies. más información

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para "permitir cookies" y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en "Aceptar" estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar