After over 100 years of offering our translation and interpreting services, it is undeniable that the professional environment of the translator has experienced significant changes with the passing of time. New technologies and inter-company communication play a big part in facilitating our work, and Clinter Traducciones e Interpretaciones has known how to adapt its work methods to meet this new technological reality.
With so many years of experience behind us, we have completed a huge number of projects of which we feel truly proud, projects that have enabled our clients to fulfil their objectives and to continue putting their trust in Clinter.
“Continuing to win the loyalty and confidence of our clients is our biggest success story”
We can highlight the following projects as examples:
Since the company DRAGADOS was founded in 1962, we have translated the entirety of its legal and technical documents and we are the main provider of translations from all languages for all of the companies belonging to the Dragados Group. In particular, we have helped Dragados and its group companies to translate the documents required for all of the contracts they bid on in a wide range of countries, such as Morocco, Qatar, Saudi Arabia, Oman, France, Mauritania, Kuwait, etc.
Since the company AGROMAN was established in the year 1929, even before it merged with Ferrovial to be named thereinafter Ferrovial Agroman, this company and its subsidiaries have contracted Clinter as one of their main providers of translations and interpretations. Following the merger in 1999, CLINTER has worked for companies from the Ferrovial Group. Every year, for Ferrovial Agroman alone, we translate more than one million words into multiple languages, such as English, French, Portuguese, Arabic, Greek, Dutch, Turkish etc. We translate a wide range of technical, legal, financial etc. documents.
For the airline company IBERIA we have translated a huge number of public deeds and deeds of powers of attorney into a number of diverse languages such as French, German, Italian, Portuguese (Portugal and Brazil), Dutch, Swedish and Danish, all the while meeting tight deadlines and gaining the complete satisfaction of the client.
For ROYAL AIR MAROC, the biggest airline company in Morocco, we have provided sworn and non-sworn translations for many years. One of the most noteworthy projects that we undertook for this client was the translation of the website of its low-cost subsidiary company, from French into Spanish. The task involved the translation of over 30,000 words, achieving a glowing report from our client.
For several years we have been awarded projects by SELAE, Sociedad Estatal de Loterías y Apuestas del Estado (Spanish State-owned lottery and betting company) for translations and interpreting into all languages. Our main project with this client consisted of translating all of the legal documentation for the launching of the European lottery “Euromillions”. These legal documents were extremely complex, given their application in different legal jurisdictions.
In October 2013, the “22nd International Catholic-Jewish Liaison” took place, an event promoted by the Holy See, the Spanish Episcopal Conference and the Spanish Federation of Jewish Communities. On this occasion our vast experience in organizing interpreters was called upon. We managed and coordinated an expert team of interpreters in charge of translating the discourse into various languages, with excellent results.
Our interpreters also lent their services to the Hispanic – British Tertulias Forum held in Madrid in 2012. This project proved to be particularly complicated in terms of organizing the talks, but thanks to Clinter’s hard work the event was a success and our client was extremely pleased with the result.